I was sipping tea, having sweet, salty biscuits, and listening to a podcast. My neighbourhood toddler came near my table and looked at the biscuit packet on my table. “Biscuit?” she asked. I nodded. I asked whether she wanted it. She nodded and smiled. I opened the packet wider and moved it towards her. She took one biscuit and went out. After a few minutes, she came again. I gestured to her to serve herself the biscuits. She took one more biscuit and went out again. She came again a couple of times and served biscuits herself. Her sister saw her eating a biscuit. She disapproved of it, and they both had conversation outside my room. “No, Thank you,” the toddler came near me and said with a huge smile. I just smiled back. She became happy and went out near her sister. “No, Thank you,” she quickly came back and said. “Okay. Okay,” I smiled and nodded. She laughed and went out, saying something to her sister in their mother tongue. A few minutes later, after finishing the biscuit in her hand, she returned, took a biscuit and went out. I realised that the toddler didn’t understand the usage of the phrase no-thank-you. She was speaking her mother tongue pretty well. She started speaking English six months ago after joining pre-school. The toddler was so keen on learning English. She was picking up words and phrases from two or three examples. Why did she fail to understand the phrase no-thank-you, which was explicitly taught by her sister? Her sister didn’t know how she got the biscuits. She might have guessed I had offered a biscuit to her. Thus, she taught the toddler a phrase that could be used to refuse an offer politely. However, the phrase couldn’t be used in the current context where I didn’t offer her biscuits, but had given permission to serve herself the biscuits if she wanted.